Amikor valaki komolyan
foglalkozik az igével, akkor könnyen előkerül a Strong szótár és konkordancia,
hogy azon a helyen pontosan mit is ír az ige az eredeti nyelven. Sajnos
kevesen tudjuk, hogy ez a forrás egyidős a Westcott-Hort féle revízióval, és
James Strong tagja volt mind az angol, mind az amerikai revíziós bizottságnak.
Együtt dolgozott Westcottal és Horttal azon az Új Szövetségen, amelyet ma Westcott-Hort
illetve Nestle-Aland Új Szövetsgéként ismerünk. Ez gondolom önmagáért beszél
James Strong nézeteit illetően a Bibliáról.
Munkája a Biblia
történetének megint egy olyan területe, amelyről a nagy nyilvánosság előtt ma
már nem esik szó, és kutatás nélkül nem is lepleződik le, hogy milyen is a
Strong szótár, és mi a háttere. Ézs.14,12 kapcsán nézzük meg, hogy kis vizsgálódás
után mit találunk a Lucifer szó és a Strong szótár kapcsolatában. Erről a
versről már írtunk a megvátoztatott versek kapcsán, hogy visszatettük a Lucifer
szót a „fényes csillag” kifejezés helyett.
az 1908-as változat
szerinti vers:
Miként estél alá az égről fényes csillag, hajnal fia!? Levágattál
a földre, a ki népeken tapostál!
(Ézs 14,12 - KAR 1908)
és a Váradi-Károli
szerinti változat:
Miként estél alá az égről, Lucifer, hajnal fia!? a földhöz verettél,
aki népeket erőtlenné tettél!
(Ézs 14,12 - Váradi-Károli)
A Strong szótárban az
1966-os szám alatt találjuk a Lucifer szót. Ez a szó egyetlen egy helyen fordul
elő a Bibliában, mégpedig pontosan itt, az Ézs.14,12-ben.
Strong szótár
elektronikus változat - H1966:
- Original: הילל
-
Transliteration: heylel
- Phonetic: hay-lale'
- Definition: Lucifer = "light-bearer"
1. shining one, morning star,
Lucifer
a. of the king of Babylon and
Satan (fig.)
2. (TWOT) 'Helel' describing the
king of Babylon
magyarra fordítva:
- Eredeti: הילל
-
Transliteráció: heylel
- Fonetikusan: hay-lale'
- Definíció: Lucifer = "fényhozó"
1. ragyogó, reggeli csillag
(hajnalcsillag), Lucifer
a. Babilon királya és a Sátán
(képletesen)
2. (TWOT) 'Helel' leírja Babilon
királyát
Ma már szinte mindenki az elektronikus változatát használja a Strong szótárnak, aminek van egy nagyon nagy hátránya az eredeti nyomtatott változattal szemben. Mégpedig az, hogy abban olyan jelölések vannak, amelyek már nem jelennek meg az elektronikus változatban, ezért elvész sok kulcsfontosságú információ. Nézzük meg, hogy a Lucifer szó jelentésével kapcsolatban mit találunk.
Strong konkordanciájának
és szótárának címlapja:
A konkordanciában ezt
találjuk:
Könyve bevezető szövegének
az alján, ahol az alkalmazott jelöléseket magyarázza, van számunkra egy igen fontos kis szakasz:
Ez azt mondja, a
jobb alsó sarokban, hogy ahol döltbetűs
meghatározást látunk, ott a jelentés eltér a szokásos formától.
És most nézzük meg, hogy
mit mond a „haylale” szóra, ami csak ezen az egy helyen fordul elő:
A fenti „kis”
kiegésztítés tudatában azt látjuk, hogy a „morning-star” jelentés, az eltér a
megszokott jelentéstől, és a megszokott jelentés lucifer.
És mit mond a szó
gyökeréről, a H1984 szóról:
Ez a meghatározás is tele
van dőltbetűs szavakkal, amelyek mint
most már tudjuk, új jelentést hordoznak. De a megszokott jelentések között
olyanokat találunk, mint: ünnepelni, felfuvalkodni, bolond, bolondozni,
dicsőség, fényt adni, őrültnek lenni, megházasodni, dicsőíteni, harag,
ismertség, ragyogás.
Sehol sem találunk
csillagra utaló kifejezést! Egyet sem!
Hogy kiderítsük, hogy mi
történt, ahhoz elő kell vennünk Gesensius (1786-1842) szótárát is, mert James Strong a munkájához nagyrészt a német Gesensius munkáját
használta, aki már új jelentéseket adott bizonyos szavaknak.
Gesensius szótárának 140.oldalán
ezt találjuk:
majd a 252.oldalon, a „heylel”
szó jelentésénél:
és az 1052.oldalon:
Azt mondja, hogy költői
kifejezéssel magyarázva a szó jelentését, nála már „hajnalcsillagot” is és
lucifert is jelent. Hogy biztosak legyünk a dolgunkban, meg kell néznünk egy
Gesensiustól független szótárt, amely még a Strong szótár előtt készült. Ilyen
Joseph Samuel Frey szótára, 1842-ből.
Az előszó tanúsága
szerint könyve első kiadása 1815-ben volt, és az általam megtalált második
kiadás 1839-ben jelent meg, amelynek újranyomása az 1842-es kiadás. Nézzük meg, hogy nála mit jelent ez a szó
26.oldal
342.oldal
Ezek szerint, nála a „heylel”
szó azt jelenti, hogy „amikor felragyog”., illetve luciferként jelöli ő is.
De menjünk vissza az
időben. Nézzük meg a latin vulgata fordítást, hogy Jeromos hogyan fordította:
Quomodo cecidisti de cælo, Lucifer, qui mane oriebaris? corruisti
in terram, qui vulnerabas gentes? (Ézs 14,12 - Vulgata)
Ő is Lucifernek, vagyis
fényhozónak fordította. De nézzük meg, hogy az 1660-as Váradi bibliában
található szótár szerint mit jelent a lucifer szó (ez egyébként megtalálható a
Váradi-Károli Biblia függelékében is):
lucifer,
Világhozó, Naphozó
Egy Gesensiust és Strong-ot
megelőző szótár sem említi a hajnalcsillag jelentést!
Sajnos James Strong munkája
nyomán, ma már olyan Bibliák készülnek, ahol a lucifer szó jelentése
összemosódik az egyedül és kizárólag Jézusra használt hajnalcsillag névvel.
Hogy lehulltál az égből, fényes hajnalcsillag! Aki népeken
tapostál, elterültél, mint a kivágott fa! (Ézs 14,12 - EFO 2015)
Leestél az égről, fényes hajnalcsillag! Lehulltál a földre,
népek legyőzője! (Ézs
14,12 - RÚF 2005)
Hogyan hullottál le az égből, te hajnalcsillag, a hajnalpírnak
fia? Lebuktál a földre, nemzetek legyőzője! (Ézs 14,12 - KNB 1997)
Hogy leestél az egekből, hajnalcsillag, hajnal fia; kivágattál,
le a földre, nemzetek leterítője.
(Ézs 14,12 - Kecskemethy 1935)
Ma már úgy tűnik, hogy
szinte minden fordító beleesik abba a hibába, hogy a Strong szótár szerinti
jelentést elfogadja hiteles jelentésnek, és ezért ez a káromlás, hogy Lucifert
Jézussal egyforma néven említik meg, már egyre elterjedtebb a modern
kiadásokban. Ezért helytelen az 1908-as kiadásban szereplő „fényes csillag”
kifejezés is, mert itt csillagról szó nincs. A csillag szó héberül „kokab”, és
semmilyen kapcsolatban nem áll a „haylale” szóval. A hajnalcsillag kifejezés egyedül Jézust illeti (Jel.22,16).
Ne fogadjuk el egy-egy
szó jelentését csak azért, mert a Strong szótár ezt, vagy azt mondja. Strong
nyomtatott konkordanciája még külön megjelöli azokat a szavakat, ahol a Westcott-Hort féle bizottság döntése
alapján megváltoztatták a szavak jelentését!
Azt írja, hogy ahol *-ot
látunk, ott a Revideált Új Szövetségben (Westcott-Hort Új Szövetség 1881) megváltoztatták
a szó jelentését. Ahol †-et
látunk, ott csak az angol revíziós bizottság változtatta meg a szó jelentését,
és ahol ‡-et látunk, ott
csak az amerikai revíziós bizottság változtatta meg a szó jelentését.
Ahogyan a Két Biblia
cikkben is írtam, a mai Bibliák NEM EGYFORMÁK! Nem csak apró fordítási
különbségek vannak, hanem igen fontos jelentésbeli, tartalmi különbségek is! Ha
valakinek számít az igazság, és az hogy hol tölti el az örök életet, akkor jól válassza meg, hogy melyik Bibliát olvassa. Istennek
egy pontocska is számít az igéjében (Mt.5,18), akkor nekünk is számítania kell,
hogy milyen könyvet olvasunk úgy, mint Isten igéjét!
Megszárad a fű, elhullik a virág; de
Istenünk beszéde mindörökre megmarad!
(Ézs 40,8 - Váradi-Károli Biblia)
Ezért dolgozunk egy olyan
Biblián, amely kiszűri mindezeket a modern változatokat!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.