2020. február 12., szerda

Lucifer és a Strong szótár leleplezése



Amikor valaki komolyan foglalkozik az igével, akkor könnyen előkerül a Strong szótár és konkordancia, hogy azon a helyen pontosan mit is ír az ige az eredeti nyelven. Sajnos kevesen tudjuk, hogy ez a forrás egyidős a Westcott-Hort féle revízióval, és James Strong tagja volt mind az angol, mind az amerikai revíziós bizottságnak. Együtt dolgozott Westcottal és Horttal azon az Új Szövetségen, amelyet ma Westcott-Hort illetve Nestle-Aland Új Szövetsgéként ismerünk. Ez gondolom önmagáért beszél James Strong nézeteit illetően a Bibliáról.

Munkája a Biblia történetének megint egy olyan területe, amelyről a nagy nyilvánosság előtt ma már nem esik szó, és kutatás nélkül nem is lepleződik le, hogy milyen is a Strong szótár, és mi a háttere. Ézs.14,12 kapcsán nézzük meg, hogy kis vizsgálódás után mit találunk a Lucifer szó és a Strong szótár kapcsolatában. Erről a versről már írtunk a megvátoztatott versek kapcsán, hogy visszatettük a Lucifer szót a „fényes csillag” kifejezés helyett. 


az 1908-as változat szerinti vers:

Miként estél alá az égről fényes csillag, hajnal fia!? Levágattál a földre, a ki népeken tapostál!
(Ézs 14,12 - KAR 1908)

és a Váradi-Károli szerinti változat:

Miként estél alá az égről, Lucifer, hajnal fia!? a földhöz verettél, aki népeket erőtlenné tettél!
(Ézs 14,12 - Váradi-Károli)


A Strong szótárban az 1966-os szám alatt találjuk a Lucifer szót. Ez a szó egyetlen egy helyen fordul elő a Bibliában, mégpedig pontosan itt, az Ézs.14,12-ben.

Strong szótár elektronikus változat - H1966:
- Original: הילל
- Transliteration: heylel
- Phonetic: hay-lale'
- Definition: Lucifer = "light-bearer"
1. shining one, morning star, Lucifer
a. of the king of Babylon and Satan (fig.)
2. (TWOT) 'Helel' describing the king of Babylon

magyarra fordítva:

- Eredeti: הילל
- Transliteráció: heylel
- Fonetikusan: hay-lale'
- Definíció: Lucifer = "fényhozó"
1. ragyogó, reggeli csillag (hajnalcsillag), Lucifer
a. Babilon királya és a Sátán (képletesen)
2. (TWOT) 'Helel' leírja Babilon királyát

Ma már szinte mindenki az elektronikus változatát használja a Strong szótárnak, aminek van egy nagyon nagy hátránya az eredeti nyomtatott változattal szemben. Mégpedig az, hogy abban olyan jelölések vannak, amelyek már nem jelennek meg az elektronikus változatban, ezért elvész sok kulcsfontosságú információ. Nézzük meg, hogy a Lucifer szó jelentésével kapcsolatban mit találunk.
Strong konkordanciájának és szótárának címlapja:

A konkordanciában ezt találjuk:

Könyve bevezető szövegének az alján, ahol az alkalmazott jelöléseket magyarázza,  van számunkra egy igen fontos kis szakasz:


Ez azt mondja, a jobb alsó sarokban, hogy ahol döltbetűs meghatározást látunk, ott a jelentés eltér a szokásos formától.

És most nézzük meg, hogy mit mond a „haylale” szóra, ami csak ezen az egy helyen fordul elő:


A fenti „kis” kiegésztítés tudatában azt látjuk, hogy a „morning-star” jelentés, az eltér a megszokott jelentéstől, és a megszokott jelentés lucifer.


És mit mond a szó gyökeréről, a H1984 szóról:


Ez a meghatározás is tele van dőltbetűs szavakkal, amelyek mint most már tudjuk, új jelentést hordoznak. De a megszokott jelentések között olyanokat találunk, mint: ünnepelni, felfuvalkodni, bolond, bolondozni, dicsőség, fényt adni, őrültnek lenni, megházasodni, dicsőíteni, harag, ismertség, ragyogás.

Sehol sem találunk csillagra utaló kifejezést! Egyet sem!

Hogy kiderítsük, hogy mi történt, ahhoz elő kell vennünk Gesensius (1786-1842) szótárát is, mert James Strong a munkájához nagyrészt a német Gesensius munkáját használta, aki már új jelentéseket adott bizonyos szavaknak.

Gesensius szótárának 140.oldalán ezt találjuk:

majd a 252.oldalon, a „heylel” szó jelentésénél:


és az 1052.oldalon:




Azt mondja, hogy költői kifejezéssel magyarázva a szó jelentését, nála már „hajnalcsillagot” is és lucifert is jelent. Hogy biztosak legyünk a dolgunkban, meg kell néznünk egy Gesensiustól független szótárt, amely még a Strong szótár előtt készült. Ilyen Joseph Samuel Frey szótára, 1842-ből.


Az előszó tanúsága szerint könyve első kiadása 1815-ben volt, és az általam megtalált második kiadás 1839-ben jelent meg, amelynek újranyomása az 1842-es kiadás. Nézzük meg, hogy nála mit jelent ez a szó



26.oldal

342.oldal


Ezek szerint, nála a „heylel” szó azt jelenti, hogy „amikor felragyog”., illetve luciferként jelöli ő is.

De menjünk vissza az időben. Nézzük meg a latin vulgata fordítást, hogy Jeromos hogyan fordította:

Quomodo cecidisti de cælo, Lucifer, qui mane oriebaris? corruisti in terram, qui vulnerabas gentes? (Ézs 14,12 - Vulgata)


Ő is Lucifernek, vagyis fényhozónak fordította. De nézzük meg, hogy az 1660-as Váradi bibliában található szótár szerint mit jelent a lucifer szó (ez egyébként megtalálható a Váradi-Károli Biblia függelékében is):

lucifer, Világhozó, Naphozó

Egy Gesensiust és Strong-ot megelőző szótár sem említi a hajnalcsillag jelentést!

Sajnos James Strong munkája nyomán, ma már olyan Bibliák készülnek, ahol a lucifer szó jelentése összemosódik az egyedül és kizárólag Jézusra használt hajnalcsillag névvel.

Hogy lehulltál az égből, fényes hajnalcsillag! Aki népeken tapostál, elterültél, mint a kivágott fa!  (Ézs 14,12 - EFO 2015)

Leestél az égről, fényes hajnalcsillag! Lehulltál a földre, népek legyőzője! (Ézs 14,12 - RÚF 2005)

Hogyan hullottál le az égből, ​te hajnalcsillag, a hajnalpírnak fia? ​Lebuktál a földre, nemzetek legyőzője! (Ézs 14,12 - KNB 1997)

Hogy leestél az egekből, hajnalcsillag, hajnal fia; kivágattál, le a földre, nemzetek leterítője.
(Ézs 14,12 - Kecskemethy 1935)


Ma már úgy tűnik, hogy szinte minden fordító beleesik abba a hibába, hogy a Strong szótár szerinti jelentést elfogadja hiteles jelentésnek, és ezért ez a káromlás, hogy Lucifert Jézussal egyforma néven említik meg, már egyre elterjedtebb a modern kiadásokban. Ezért helytelen az 1908-as kiadásban szereplő „fényes csillag” kifejezés is, mert itt csillagról szó nincs. A csillag szó héberül „kokab”, és semmilyen kapcsolatban nem áll a „haylale” szóval. A hajnalcsillag kifejezés egyedül Jézust illeti (Jel.22,16).

Ne fogadjuk el egy-egy szó jelentését csak azért, mert a Strong szótár ezt, vagy azt mondja. Strong nyomtatott konkordanciája még külön megjelöli azokat a szavakat, ahol a Westcott-Hort féle bizottság döntése alapján megváltoztatták a szavak jelentését!



Azt írja, hogy ahol *-ot látunk, ott a Revideált Új Szövetségben (Westcott-Hort Új Szövetség 1881) megváltoztatták a szó jelentését. Ahol -et látunk, ott csak az angol revíziós bizottság változtatta meg a szó jelentését, és ahol -et látunk, ott csak az amerikai revíziós bizottság változtatta meg a szó jelentését.

Ahogyan a Két Biblia cikkben is írtam, a mai Bibliák NEM EGYFORMÁK! Nem csak apró fordítási különbségek vannak, hanem igen fontos jelentésbeli, tartalmi különbségek is! Ha valakinek számít az igazság, és az hogy hol tölti el az örök életet, akkor jól  válassza meg, hogy melyik Bibliát olvassa. Istennek egy pontocska is számít az igéjében (Mt.5,18), akkor nekünk is számítania kell, hogy milyen könyvet olvasunk úgy, mint Isten igéjét!

Megszárad a fű, elhullik a virág; de Istenünk beszéde mindörökre megmarad!
(Ézs 40,8 - Váradi-Károli Biblia)

Ezért dolgozunk egy olyan Biblián, amely kiszűri mindezeket a modern változatokat!

Új Ésaiás könyve - letölthető


Már régóta nem esett szó a Váradi-Károli Biblia körüli munkákról, és többen kérdezik, hogy mikor várható a megjelenése. Mindenkinek köszönjük az érdeklődést, igazán jól esik tudni, hogy már vannak, akik várják. Mi is nagyon várjuk, hogy elkészüljön, de a teljes elkészülésig még sok munka van hátra.

A blogon letölthető változatok egy köztes állapotú szöveget tartalmaznak. Bár az a szöveg már két revízión átment, de amikor nyilvánossá tettük, még két-három revízió a szöveg előtt állt.

A revízió első körében a teljesen régies formákat vettük ki, mint a vala, és társai, de a szövegen semmi más változtatást nem végeztünk. Ez a munka is több mint egy évig tartott. Ezután kerültek a helyükre a Szellem és a hústest szavak, majd a kereszthivatkozások. Ezt hoztuk nyilvánosságra 2016-ban először. Úgy tűnhet, hogy az egyes revíziók között elég nagy szünet van. Ez azért van így, mert olyankor zajlik a korrektúra, vagyis a hibák javítása, ami egy roppant időigényes feladat.

Utána következett egy nagyobb léptékű revízió, ahol már olyan szavakat kerestünk, amelyek az 1908-as Kálvin Kiadó által ma is kiadott változatban mások, mint az 1590 és 1873 közötti kiadásokban. (Erről már többet cikkeztünk is az oldalon.) Azután jött az Új Szövetség egy nagyobb revíziója, 2018-ban, amelyet akkor tettünk közzé.

Ezt követte 2019 februárban a jelenlegi letölthető Ószövetségben is látható Dániel könyve, ahol már közeledtünk a reformáció kora Bibliáinak szövegéhez.

Azóta a teljes Ószövetség versenkénti elemzése zajlik, és utána következik még a mai nyelvtanra való átültetés. Ezt fogja követni az Új Szövetség komplett revíziója, ahol össze lesz vetve nem csak az 1908 előtti változatokkal, hanem végig ki lesz elemezve, hogy az 1908-as változat hol követi már a Nestle-Aland szöveget, mivel ilyen elemzést még nem láttunk, illetve nem érhető el nyilvánosan a világhálón.

Ízelítőül most elérhetővé tesszük Ésaiás könyvét, amely már a megközelítőleg végleges állapot szerinti. Hozzá kell tennem, hogy a hibajavítások még zajlanak, ezért ezt is csak kizárólag, mint munkapéldányt tesszük közzé! Ebben már látható, hogy ahol az ÚR vagy ISTEN szavak csupa nagybetűvel vannak írva, ott a JHVH szó áll mögötte, ahol pedig nagy kezdőbetűvel van írva az Úr szó, ott az Adonaj szó áll mögötte. A nagybetűs Isten szó mögött az Elohim kifejezés áll.


Munkánk során sok olyan verset "találunk", ahol ehhez hasonlóan apró változtatások miatt az 1908-as kiadásban elveszett a korábban 300 évig olvasott Biblia szövege, és más értelmet adtak a szövegnek. Sajnos olyat is találunk, ahol a vers szövegét éppen az ellenkezőjére változtatták, mint korábban volt.

Kívánjuk, hogy mindenkinek legalább olyan örömet okozzon a régi-új szöveg, mint nekünk.
Isten áldását kívánjuk az olvasáshoz!



Ésaiás könyve
(oldalt a letöltések között is megtallható)