Mielőtt belekezdek a cikk igazi témájába, előre szeretném
bocsátani, hogy a „régi” Károli Biblia volt az egyetlen Biblia, amit 20 éven
keresztül rendszeresen olvastunk, és bátran ki merem jelenteni, hogy ebből
kaptuk a kijelentéseket. Ebben a kiadásban még benne van sok olyan igazság,
amit sajnos ma már más kiadású Bibliák nem tartalmaznak (lásd a Modern Bibliák eltérései sorozatot).
Korábban már foglalkoztunk a témával, hogy az 1908-as Biblia
revízió mekkora változtatásokat is hozott a Károli Biblia életében. Sajnos ma
már az 1908-as verzió előtti kiadások szinte teljesen feledésbe merültek,
hiszen már a ma még kapható változta is több mint száz éve van köztünk. A
korábbi kiadások pedig egyrészről igen drágák, másrészről igen ritkán bukkannak
fel egy-egy antik könyvkereskedésben. Ezért egy átagos hívőnek igen nehéz
utánajárni, hogy az 1908-as verzió, mennyiben más mint a korábbiak, illetve
ezek a változtatások milyen jellegűek.
A Váradi-Károli kiadással nem titkolt egyik célunk az volt,
hogy a változtatások legyenek nyomon követhetőek, és bárki számára
ellenőrizhetőek. Ezért az Újszövetség végén lévő függelékben ott van az összes
vers, amelyek jelentésükben megváltoztak (leszámítva a lélek-szellem, a
test-hústest és a mai nyelvtanra való átültetéseket).
Korábban a blogon már foglalkoztunk néhány ilyen eltéréssel,
Egy komplett cikkben foglalkoztunk a Jel.1,7
megváltoztatásával:
de most a modern Bibliákkal kapcsolatos sorozat kapcsán
további igehelyeket mutatunk be, amelyek jelentősen befolyásolták a Biblia
tartalmát és ezáltal jelentését.
Ebben az írásban azok a versek sem szerepelnek, amelyek példaként
megtalálhatók a Függelékben, a megváltoztatott versek listájában, mint például:
Természetesen a mostani lista sem teljes, hiszen összesen
1736 verset kellett megváltoztatnunk.
Mt.28,19
Váradi-Károli 1908-as
Károli
19 Elmenve azért, tanítsatok minden
népeket, megkeresztelve őket az Atyának, a Fiúnak és a Szent Szellemnek nevébe, (Mt 28,19)
|
19 Elmenvén azért, tegyetek tanítványokká
minden népeket, megkeresztelvén őket az Atyának, a Fiúnak és a Szent Léleknek
nevében, (Mt 28,19)
|
Nem lehet senkit sem tanítvánnyá tenni, ahogyan hívővé sem.
Senkit nem lehet kívülről rávenni, hogy higgyen az Úr Jézusban. Ugyanígy senkit
sem lehet akarata ellenére tanítvánnyá tenni. Tanítani lehet, de tanítvánnyá
tenni nem. 1908-ig ebben a versben a tanítsatok kifejezés állt, ezért került
vissza a helyére.
A nevébe-nevében különbség talán ugyanilyen fontos:
„Mt 28,19
fordításánál Károli a „nevébe” formát használta abban az értelemben, hogy „tulajdonába”.
Ez megfelelt mind a grammatikai leletnek, mind a bibliai teológiai összefüggésnek.
Az új revízió munkásai azonban nem találták elég világosnak és helyette ezt írták:
„nevében”. Ezt azonban úgy lehetett érteni, hogy „megbízásából”, és ez más mint
amit a görög szöveg mond. Nem megfelelő a Komáromi Csipkés-féle fordítás megfelelő
helye sem: „nevére” ” (forrás: Tanulmányok a
magyarországi református egyház 1867 és 1971 közötti történelméből)
Jel.19,8
Váradi-Károli 1908-as
Károli
8 És adatott annak, hogy felöltözzön tiszta és ragyogó fehér gyolcsba;
mert a fehér gyolcs a szenteknek megigazulása. (Jel 19,8)
|
8 És adatott annak, hogy felöltözzék tiszta és ragyogó fehér gyolcsba;
mert a fehér gyolcs a szenteknek igazságos
cselekedetei.
(Jel 19,8)
|
A Biblia végig azt hírdeti, hogy nem cselekedetekből igazulunk
meg, hanem hitből (Róm.3,30; Róm.1,17, Hab.2,4, stb.). Embernek lehetetlen
cselekedetekből megigazulnia. A megigazulást kegyelemből kapjuk. Most mondhatná
valaki, hogy a cselekedeteink alapján fog minket megítélni Isten és Jézus. Ez
igaz, de a bűnös mívoltunkból egyedül a Krisztusba vetett hit által igazulunk
meg. Ha pedig nem megigazulva tesszük a hit cselekedeteit, akkor azok nem
lehetnek tiszták. Ahogyan a Jer.13,23 mondja: „Elváltoztathatja-e bőrét a szerecsen, és a párduc az ő foltosságát? Úgy
ti is cselekedhettek jót, akik megszoktátok a gonoszt.” Tehát megigazulás
nélkül a cselekedetek nem lehetnek igazak. A tiszta gyolcs ruhát pedig az Úr
adja ránk, ahogyan Jósua főpap esetében is látjuk a Zak.3.fejezetében.
1Pt.2,9
Váradi-Károli 1908-as
Károli
9 Ti pedig választott nemzetség, királyi papság, szent nemzet vagytok, melyet Isten sajátjának tart, hogy
hirdessétek Annak hatalmas dolgait, aki a sötétségből az ő csodálatos világosságára
hívott el titeket;
(1Pt 2,9)
|
9 Ti pedig választott nemzetség, királyi papság, szent nemzet, megtartásra való nép vagytok, hogy
hirdessétek Annak hatalmas dolgait, a ki a sötétségből az ő csodálatos világosságára
hívott el titeket;
(1Pt 2,9)
|
Olyan nép vagyunk, akit Isten a sajátjának tart. Nem csak
megtartásva vagyunk méltók, hanem egyenesen Isten saját népe vagyunk. Egy kicsit
szabadabban gondolkodva, ez az ige így összecseng az Ef.1,14-gyel: „A ki záloga
a mi örökségünknek Isten tulajdon népének megváltatására, az Ő dicsőségének
magasztalására.” – ahol szintén nagyon erős kifejezéssel – a dőlt betűs
részeket kihagyva – teljes joggal tulajdonának nevez bennünket, mivel Jézus
drága vérén vásárolt meg bennünket.
1Pt.4,1
Váradi-Károli 1908-as
Károli
1 Minthogy azért Krisztus hústestben szenvedett értünk, fegyverkezzetek fel ti is azzal a gondolattal, hogy aki hústestben szenvedett, megszűnt a
bűntől, (1Pt 4,1)
|
1 Minthogy azért Krisztus testileg szenvedett, fegyverkezzetek fel ti
is azzal a gondolattal, hogy a ki
testileg szenved, megszűnik a bűntől, (1Pt 4,1)
|
Sokakban téves gondolkodást indít el ez a vers, amikor az
1908-as változatot olvassa. Úgy tűnik, mintha a testi szenvedés (betegség,
vezeklés) megszabadítana a bűntől. Ez ismét a cselekedetekből való megigazulás
felé viszi el az igét. A mondat eredeti változata kifejezetten Jézusról szól,
és nem rólunk, az olvasóról. Ráadásul kihagyták belőle azt az utalást is, hogy „értünk”
szenvedett. Jézusra teljesen igaz ez a mondat, hogy miután magára vette a
bűneinket, és meghalt miattuk, a halálban megszűnt a bűntől, és ismét
bűntelenül él. De gondoljunk bele, hogy a betegségek és a szenvedések nem
vezetnek egyértelműen a megtisztuláshoz, a megjobbuláshoz. A betegség és a
testi szenvedés sokakat megkeményít, megkeserít, kegyetlenebbé tesz, és nem
szűnnek meg a bűntől. De ezt olvasva az 1908-as verzió szerint, még az ilyen
keserű emberek is azt gondolhatnák, hogy ezáltal megszűntek a bűntől, ami pedig
nem igaz.
Zsid.1,3
Váradi-Károli 1908-as
Károli
3 Aki az ő dicsőségének fényessége,
és az ő személyének bélyege, aki
hatalma szavával fenntartja a mindenséget, aki minket bűneinktől önnmaga által megtisztítva, ült a
Felségnek jobbjára a magasságban, (Zsid 1,3)
|
3 A ki az ő dicsőségének visszatükröződése,
és az ő valóságának képmása, a ki
hatalma szavával fentartja a mindenséget, a ki minket bűneinktől megtisztítván,
üle a Felségnek jobbjára a magasságban, (Zsid 1,3)
|
Ebben a versben elvették Jézus Istenségének a méltóságát
azzal, hogy elvették tőle a fényességet, és azt mondják, hogy csak visszatükrözi
az Atya dicsőségét. De mivel Jézus egy az Atyával, ezért igenis van saját
dicsősége, és ahogyan az Atya megdicsőítette őt, azáltal az Atya dicsőségét
sugározza ki (pl: Lk.9,28-29; 2Pt.1,16-18; Jn.17,1, Jn.17,5).
A másik fontos eltérés, hogy Jézus az Atya személyének a „lenyomata”,
bélyege. Itt eredetiben a karakter szó áll, ami valósággal azt jelenti, hogy
egy bevésés, egy beégetett jegy. A képmás inkább egy külső megjelenésre utal,
ami szintén elvesz ennek a kijelentésnek az erejéből.
Ef.5,9
Váradi-Károli 1908-as
Károli
9 (Mert a Szellemnek gyümölcse
minden jóságban és igazságban és valóságban van), (Ef 5,9)
|
9 (Mert a világosságnak gyümölcse
minden jóságban és igazságban és valóságban van), (Ef 5,9)
|
A modern Bibliákban történt változtatások egyik iránya az,
hogy a cselekedetek mellett a tudást is emelik. A XIX. század végére már
kezdett elterjedni az a „tudományos” nézet, hogy a Westcott-Hort féle
Újszövetség jobb, mint a régi görög szövegek. A Károli Biblia revíziójának
egyik pontja is azt mondta ki, hogy „a bibliai tudomány és kritika, már
megállapítottnak vehető eredményei figyelembevételével” készüljön a revízió. A
Brit és Nemzetközi Bibliatársaság gondozta ezt az 1908-as revíziót, és ők
1904-ben kiadták Nestle Újszövetségét, amellyel elismerték azt, és elfogadták annak
tartalmát. Ez lehetett hatással a revízióra is. Ez a vers megváltoztatva a
tudásnak ad előnyt a Szent Szellemmel szemben.
1Jn.1,1-3
Váradi-Károli 1908-as
Károli
1 Aki kezdettől fogva volt, akit hallottunk, akit szemeinkkel láttunk, akire néztünk, és akit kezeinkkel illettünk, az életnek
Igéjéről. 2 (És az élet megjelent és láttuk és tanúbizonyságot
teszünk róla és hirdetjük nektek azt az örök életet, amely az Atyánál volt és
megjelent nekünk;) 3
Akit hallottunk és láttunk, hirdetjük nektek, hogy nektek is közösségetek
legyen velünk, és pedig a mi közösségünk az Atyával és az ő Fiával, a Jézus
Krisztussal. (1Jn 1,1-3)
|
1 A mi kezdettől fogva vala, a mit hallottunk, a mit szemeinkkel láttunk, a mit szemléltünk, és kezeinkkel
illettünk, az életnek Ígéjéről. 2 (És az élet
megjelent és láttuk és tanubizonyságot teszünk róla és hirdetjük néktek az
örök életet, a mely az Atyánál vala és megjelent nékünk;) 3 A mit hallottunk és láttunk, hirdetjük néktek, hogy
néktek is közösségtek legyen velünk, és pedig a mi közösségünk az Atyával és
az ő Fiával, a Jézus Krisztussal. (1Jn 1,1-3)
|
János végig Jézusról beszél, aki az életnek Igéje.
Egyszerűen átfordították személyről tárgyra a verseket.
Jób.19,26
Váradi-Károli 1908-as
Károli
26 És miután ezt a bőrömet megrágják, hústestemben látom meg az Istent. (Jób 19,26)
|
26 És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent. (Jób 19,26)
|
A revízió előtt pontosan az állt itt, hogy "ebben a testben". Az 1908-as revízión dolgozott olyan személy is, aki nem
hitte, hogy Jézus testben támadt fel. A revízión dolgozó egyik református
lelkész, Pallagi Mór, 1862-ben egy cikkében nyiltan tagadta, hogy Jézus testben
támadt fel. (forrás: Tanulmányok a magyarországi református
egyház 1867 és 1971 közötti történelméből) Ne csodálkozzunk, ha a
feltámadásnak ezt az egyik igen erős ószövetségi bizonyságát kivették. Ez a
vers a Dániel könyvében lévő (Dán.12,13) bizonysággal együtt megerősíti Isten
ígéretét arra, hogy a testünk is fel fog támadni romolhatatlanságban
(1Kor.15.fej.)
Mk.1,11
Váradi-Károli 1908-as
Károli
11 És szózat lett az égből: Te vagy az én szerelmes fiam, akiben én megengeszteltettem. (Mk 1,11)
|
11 És szózat lőn az égből: Te vagy az én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm.
(Mk 1,11)
|
Ez a változtatás önmagában nem hibás, de kevésbé kifejező.
Még maga Károli is, az 1590-es Vizsolyi Bibliában a sor mellett külön megjegyzi,
hogy „vagy kiben kedvem tölt”. Tehát nem helytelen a gyönyörködöm szó itt, de
kevésbé kifejező, mint a „megengeszteltettem”. De gyönyörködömre írták még át a
Mt.3,17; Mt.17,5; 2Pt.1,17 igéket is, ahol mind más-más szó állt korábban.
Most ennyi példát hoztunk fel, de a sort nagyon sokáig
lehetne folytatni. Ha valaki szeretné tovább kutatni ezeket az igehelyeket,
vagy még megnézné, hogy az általunk megváltoztatott versek hogyan is néztek ki
az 1908-as revízió előtt, azoknak ajánlom ezt az 1852-es Károli Biblia kiadást,
amely még a revízió előtt lett kiadva.
Úgy szerettük volna Isten Igéjét olvasni mai magyar nyelven,
hogy az minél közelebb legyen Isten „igazi” szavához, ezért lett ilyen a
Váradi-Károli Biblia. Sokan kifogásolják a Károli Biblia minőségét, de meg
kellett látnunk, hogy 400 évig, többszöri revízió után is a szöveg döntő többsége
kiállta az idők próbáját. A Váradi Biblia és Tótfalusi Kis Miklós Aranyos Bibliája
egyenesen újra fordította az egész Bibliát, de a szöveg mégis nagyon hasonló
maradt a korábbihoz képest. Az 1908-as revízió változtatásai azonban már a
kritikus szövegen alapuló Bibliák felé terelik a szöveget. Nem is beszélve a
liberális szemléletű szerkesztők befolyásáról, ahogyan azt Jób könyvénél is
láttuk.
Bár még mindig a legjobb ma kapható Bibliák egyike a „régi”
Károli, és sokan ezt használjuk és ismerjük,
mint „A BIBLIA”, nehéz kimondani, hogy az 1908-as Károli Biblia – elődeivel ellentétben –
sajnos „nem az igazi”.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.